A Savoir

Insolites, glamour, innovantes, découvrez toutes les bonnes nouvelles qui font battre le cœur de Saint-Tropez…
Strange, glamourous or legendary, discover the secrets that make up the myth of Saint-Tropez…

UNE GAMME DE YACHTS D’EXCEPTION

Saviez-vous qu’une société tropézienne de yachting vous offre le rêve de prendre le large à bord d’un magnifique yacht dans les eaux limpides de la Méditerrannée ou du bout du monde ? Depuis plus de 20 ans, MSC YACHTING vous propose une gamme de plus de 1400 bateaux (maxi yachts, voiliers modernes, classiques…) à la location sur la French Riviera, mais aussi en Corse, en Italie, en Grèce, en Croatie, en Mer des Caraïbes et en Asie du Sud Est. Jetez l’ancre !


Did you know that a Saint-Tropez yachting company could make your dream of sailing aboard a magnificent yacht in the pristine waters of the Mediterranean Sea or of the other side of the world come true? For more than 20 years, MSC Yachting has been offering a range of more than 1,400 boats (maxi yachts, modern and classic yachts, etc.) for charter on the French Riviera, but also in Corsica, Italy, Greece, Croatia, the Caribbean Sea and south east of Asia. Set sail!


Contact : 04 94 97 73 86

MONSIEUR GEORGE CHEZ VOUS

Saviez-vous qu’un traiteur réputé avait créé une nouvelle activité de service de livraisons de plats à domicile ? MONSIEUR GEORGE CHEZ VOUS vous livre at home, en boutique ou sur votre bateau dans tout le Golfe de Saint-Tropez tous les jours midi et soir. Des formules à 25€ (entrée + plat ou plat + dessert) et à 28€ (entrée + plat + dessert) pour répondre à toutes vos envies.

Did you know that a well-known caterer now provides a home delivery service? Monsieur George Chez Vous delivers lunch and dinner at your house, shop or boat every day throughout the Gulf of Saint-Tropez. Formulas at €25 (starter + main course or main course + dessert) and at €28 (starter + main course + dessert) to meet all your desires.

Commandez avant 10h30 pour déjeuner et avant 14h pour le dîner par téléphone au 04 94 96 91 64 ou par mail à monsieurgeorgechezvous@gmail.com

JARDIN, SERRUYA et LOLLIA

Saviez-vous qu’une galerie tropézienne de la vieille ville vous invitait à découvrir sa nouvelle exposition d’exception ? L’ORMEAU DES ARTS, située sur la charmante place de l’Ormeau, expose cet été les œuvres de trois artistes contemporains de talent. Les sculptures de LAURENT JARDIN, nées de subtils assemblages bruts et précieux, les œuvres en fil de fer de CHARLES SERRUYA, toutes en épure et en légèreté, les toiles XXL de CÉDRIC LOLLIA qui exaltent un univers à l’impressionnisme naïf, tendre et spontané. A découvrir chaque soir de la saison.


Did you know that a Saint-Tropez gallery in the Old Town invite you to discover its exceptional new exhibition? This summer the gallery L’ORMEAU DES ARTS, located on the charming Place de l’Ormeau, exhibits the works of three talented contemporary artists: LAURENT JARDIN, CHARLES SERRUYA and CÉDRIC LOLLIA.

LILY AT THE BEACH

Saviez-vous que LILY OF THE VALLEY, unique hôtel de la Riviera dessiné par l’iconique designer français Philippe Starck, inaugurera à l’été 2021 sa propre plage privée dans le cadre sauvage et préservé de Gigaro ? Le directeur artistique, à la notoriété internationale, livrera deux restaurants les pieds dans l’eau dont l’ambiance se voudra élégante, chaleureuse et familiale. Ils seront complétés de 8 suites individuelles de 80 à 100m2 avec piscines privées et jardins méditerranéens. Un service de navette se tiendra toute la journée à la disposition des clients de ce petit paradis cinq étoiles, perché juste au-dessus de la plage.


Did you know that Lily Of The Valley—the only hotel on the Riviera designed by the iconic French designer Philippe Starck—will inaugurate its own private beach in the summer of 2021 in the wild and preserved setting of Gigaro? The internationally renowned artistic director will deliver two restaurants at the water’s edge, with an elegant, warm and family atmosphere. There will also be an annexe to the hotel comprising eight individual suites of 80 to 100 sq. m with private swimming pools and Mediterranean gardens. A shuttle service will be available all day long for the guests of this little five-star paradise overlooking the beach.

UNE GAMME DE DAY BOAT D’EXCEPTION

Saviez-vous qu’une société tropézienne était, depuis plus de 20 ans, spécialiste des bateaux semi-rigides d’exception ? Véritable SACS center, MARINE SERVICES vous présente, en exclusivité à Saint-Tropez, la gamme complète dont le STRIDER 15, le dernier bijou design du constructeur italien. Un dayboat tout confort de 15 mètres au look sportif et au grand bain de soleil, idéal pour une belle journée de farniente avec ses amis dans les eaux de la French Riviera !


Did you know that a Saint-Tropez company has been standing as a specialist in exceptional semi-rigid boats for more than 20 years? Marine Services presents exclusively in Saint-Tropez the complete SACS range, including the STRIDER 15, the latest design model of the Italian manufacturer. A comfortable 15-metre day boat with a sporty look and a large sundeck, ideal for a beautiful relaxing day with friends in the waters of the French Riviera !


Contact : 06 20 80 01 22

Un dîner aux Moulins de mon cœur

Saviez-vous qu’il était désormais possible de dîner au cœur du jardin de l’une des plus belles adresses de la presqu’île ? Ne manquez pas de réserver votre table aux MOULINS DE RAMATUELLE, pour une soirée magique sous les étoiles de cette Maison familiale où l’authenticité l’élégance et la convivialité vous offrent de belles promesses de bonheur.


Did you know that it is now possible to dine in the garden of one of the most beautiful restaurants on the peninsula? Make sure to book your table at Les Moulins de Ramatuelle for a magical evening under the stars in this family establishment where authenticity, elegance and conviviality all lead to happiness.


Contact : 04 94 45 69 72

MES COUPS DE FOOD LIVRÉS AT HOME

Saviez-vous qu’une nouvelle société locale livrait désormais les plats de vos restaurants préférés chez vous, dans tout le golfe de Saint-Tropez ? J’AI FAIM créée par Aldo et Stéphanie Di Benedetto vous propose de passer commande sur jai-faim.com vous choisissez votre menu, au gré de vous envies, auprès des restaurants et des commerces de bouche partenaires, avant d’être livré chez vous, « dans l’esprit d’Uber Eats et Deliveroo ». Aussi simple qu’un clic !


Did you know that a new local company now home delivers food from your favourite restaurants throughout the whole Saint-Tropez area? Created by Aldo and Stéphanie Di Benedetto, J’AI FAIM enables you to place your order at www.jai-faim.com.
Choose your menu from our partner restaurants and food shops and get it delivered at home, ‘in the spirit of Uber Eats and Deliveroo’. As simple as a click!

LES VINS DE LA QUINTA

Saviez-vous qu’un prestigieux domaine du golfe de Saint-Tropez vous proposait de découvrir des vins portugais issus de l’une des plus belles régions viticoles du monde ? CHÂTEAU SAINT-MAUR Cru Classé, propriété de Roger Zannier, commercialise les fabuleux vins de La Quinta Do Pessegueiro de la vallée du Douro appartenant au même propriétaire. La Quinta do Pessegueiro produit de grands vins rouges et blancs secs ainsi qu’une gamme de Porto (Vintage, LBV et white) qui sont le parfait reflet de l’originalité de leurs terroirs, travaillés  de manière authentique et respectueuse. https://www.quintadopessegueiro.com et www.zannier.com.

Did you know that in the Gulf of Saint-Tropez a prestigious estate gives you the opportunity to discover Portuguese wines from one of the most beautiful wine regions in the world? Château Saint-Maur Cru Classé, owned by Roger Zannier, sells the fabulous La Quinta Do Pessegueiro wines from the Douro Valley, which belongs to the same owner. La Quinta do Pessegueiro produces great red and dry white wines, as well as a range of Ports (Vintage, LBV and White) which perfectly reflect the originality of their terroirs, cultivated in an authentic and respectful way.
https://www.quintadopessegueiro.com and www.zannier.com

Une maison Ultra clean

Saviez-vous qu’une société locale spécialisée dans la protection automobile, moto, bateau, jet privé, vous proposait également d’intervenir au cœur de votre maison ? Avec son procédé nano-technologique de chez Ceramic Pro, CEA protégera toutes surfaces dans votre maison des agressions chimiques ou naturelles, des UV, des tâches des micros rayures sur le bois, les vitres, les textiles, le marbre, etc….  Cédric Reveyrand et son équipe sont à votre service toute l’année.  


Did you know that a local company specialised in car, motorcycle, boat and private jet detailing also offers its services for your home? Using the Ceramic Pro nanotechnology protection, CEA offers to protect any surface of your home from chemical and natural aggression, UV rays, stains, and micro scratches on wood, glass, textiles, marble and other surfaces. Cédric Reveyrand and his team are at your service all year round.

Contact : 06 11 37 13 89

KAJA LA NOUVELLE ADRESSE

Saviez-vous qu’une nouvelle adresse dédiée à l’art de manger sainement avait ouvert ses portes à Saint-Tropez ? Sous l’impulsion d’Andreas Giraud et de Kim Do, KAJA, le nouveau restaurant de poke bowl et jus ultra frais vous propose de découvrir sa carte healthy à composer vous-même au gré de vos envies. En livraison, à emporter ou sur place !


Did you know that a new address dedicated to the art of healthy eating has opened its doors in Saint-Tropez? Under the direction of Andreas Giraud and Kim Do, KAJA is the new poke bowl and fresh juice restaurant. It offers the opportunity to discover a healthy menu to compose yourself according to your desires. For delivery, takeaway or to eat on the spot!

Oreka relooke Trinity

Saviez-vous que le cabinet d’architectes Oreka basé à Saint-Tropez signe les trois boutiques de mode Trinity qu’il vous arrive à coup sûr de fréquenter en centre-ville ou en soirée au sein du restaurant le Salama. La plus grande, rue Allard, bénéficie cette saison d’un spectaculaire mur en zellige à réminiscences marocaines, dont un assemblage de tesselles turquoises forment un monumental « TRINITY ».


Did you know that the Saint-Tropez-based architectural firm Oreka has designed the three Trinity fashion boutiques that you might have visited downtown or in the evening at the restaurant Salama? This season, the largest boutique, rue Allard, benefits from a spectacular wall covered with Moroccan-style zellige tiles, the turquoise tesserae of which are forming a monumental ‘TRINITY’.(CF P89)

L’artiste prise dans sa propre toile

Saviez-vous que Caroline Dechamby, présente pour la troisième saison dans sa galerie-boutique tropézienne, côtoie depuis toujours dans ses tableaux les plus grands noms de l’art contemporain, tels Mondrian, Liechtenstein, Warhol ou encore Rothko. Son secret ? Réaliser une œuvre qui reprend les codes des maîtres, tout en y auto-incluant sa silhouette, peinte en transparence sur le plexiglas !


Did you know that Caroline Dechamby, who is at her Saint-Tropez gallery boutique for a third season, has always been mixing with the biggest names in contemporary art, such as Mondrian, Liechtenstein, Warhol and Rothko? She reflects these masters’ style in her paintings then adds her own silhouette on a plexiglass board over the canvas! (CF P61)

INTRUSION
Enjoy & Listen

Saviez-vous qu’un nouveau concept de soirée en all inclusive vous était désormais proposé à domicile ? Imaginé par l’INDIE GROUP, les soirées INTRUSION arrivent chez vous, sur votre terrasse, autour de vote piscine ! Invitez vos amis, la team INTRUSION, s’occupe du reste (DJ, bar, lights…).
Top !

Did you know that a new concept of an all-inclusive evening event package is now available to you? Whether at your home, on your terrace or around your swimming pool, have your own INTRUSION party, a concept designed by the INDIE GROUP! Invite your friends and the INTRUSION team takes care of the rest (DJ, bar, lights, etc.). Top!


Infos : +33 6 46 77 53 19

TRÉSORS DE LA CUISINE PROVENÇALE

Saviez-vous qu’une table tropézienne raffinée mettait à l’honneur tous les Best de la cuisine provençale ? Le restaurant CHEZ JEAN-ROBERT vous propose de nouveaux petits trésors ensoleillés sur sa carte dont la salade de poulpes, l’épaule d’agneau confite, le sauté de veau à l’ancienne, en plus des grands classiques habituels et des fameux poissons grillés.


Did you know that a refined Saint-Tropez restaurant honours all the best of Provençal cuisine? CHEZ JEAN-ROBERT proposes new bright culinary treasures on its menu: octopus salad, confit lamb shoulder, veal sauté à l’ancienne, in addition to the usual great classic of Provençal cuisine and famous grilled fish.


Contact : 04 94 81 52 60

L’INCOMPARABLE

Saviez-vous que l’Incomparable était l’un des plus gros diamants taillés au monde? De 407 carats, issu de l’une des pierres brutes les plus importantes jamais trouvées. A son image, l’Hôtel L’INCOMPARABLE sur les hauteurs du Lac du Bourget est installé dans une bâtisse chargée d’histoire, restaurée avec soin, mêlant charme d’antan et décoration d’inspiration moderne. Il dévoile six suites et neuf chambres haut de gamme avec une vue panoramique et superbe sur le Lac et ses paysages montagneux majestueux.


Did you know that the Incomparable is one of the largest cut diamonds in the world. Weighing 407 carats, it comes from one of the largest rough gems ever found. Likewise, the L’INCOMPARABLE Hotel, located on the heights of Lac du Bourget, is filled with history. The building has been carefully restored, combining the old-time charm with a modern inspired decoration. It unveils six suites and nine high-class rooms with a superb panoramic view of the lake and its majestic mountainous landscapes.

No Comments Yet

Comments are closed